vi_tn_Rick/dan/09/26.md

1.5 KiB

sáu mươi hai nhân bảy

Hai nhân bảy** - Đây không phải là cách tính thông thường của Y-sơ-ra-ên. Cố gắng dịch sao cho giữ được cách dùng số bảy ở đây. Xem cách đã dịch ở DAN09:24

Đấng chịu xức dầu sẽ bị giết hại và sẽ không có gì cả

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "người ta sẽ giết Đấng chịu xức dầu và ngài sẽ không có gì cả" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Đấng chịu xức dầu

Xức dầu là hành động mang tính biểu tượng cho thấy người đó được chọn. Xem cách đã dịch ở DAN09:24

một thủ lĩnh sắp đến

Đây là một thủ lĩnh ngoại quốc, không phải “Đấng được xức dầu”. Cách dịch khác: "một thủ lĩnh ngoại quốc" hoặc "một thủ lĩnh hùng mạnh sẽ đến"

Sự cuối cùng sẽ đến như nước lụt

Đội quân sẽ phá hủy thành và nơi thánh giống như một cơn lụt phá hủy mọi thứ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

cảnh hoang tàn đã được ấn định

Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Đức Chúa Trời đã định sự hoang tàn cho thành và nơi thánh" hoặc "Đức Chúa Trời đã ấn định rằng quân thù sẽ phá hủy mọi thứ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)