vi_tn_Rick/rev/01/Intro.md

2.6 KiB

Khải Huyền 01: Những lưu ý chung

Cấu trúc và định dạng

Chương này giải thích cách cuốn sách ghi lại khải tượng mà Giăng nhận được trên đảo Bát-mô.

Một số bản dịch thụt lề các trích dẫn từ Cựu Ước. ULB cũng làm như thế với tài liệu được trích dẫn trong 1: 7.

Những tư tưởng đặc biệt trong chương này

Bảy hội thánh

Bức thư này đặc biệt được gửi cho bảy hội thánh thực tế, hiện nay nằm trên đất nước Thổ Nhĩ Kỳ.

Trắng

Trong Kinh Thánh màu trắng thường tượng trưng cho sự thánh khiết hoặc công bình. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous)

Những kiểu nói quan trọng trong chương này

"Đấng hiện có, đã có, và hằng còn"

Cụm từ này giải thích rằng Đức Chúa Trời luôn luôn hiện hữu, trong quá khứ, hiện tai, và mãi mãi trong tương lai. Không phải tất cả các ngôn ngữ đều có cách để dễ dàng dịch các khía cạnh quá khứ, hiện tại và tương lai của động từ. Có thể đây là một cách chơi chữ về tên của Đức Chúa Trời, Yahweh, có nghĩa là "Ta hằng hữu".

Huyết của Ngài

Điều này ám chỉ đến sự chết của Chúa Giê-xu. (Xem: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Những khó khăn khác có thể gặp khi biên dịch chương này.

"Ngài đang đến giữa các đám mây"

Nhiều học giả tin rằng Chúa Giê-xu xẽ trở lại trong hai giai đoạn. Lần trở lại đầu tiên của Chúa Giê-xu sẽ rất tinh vi, giống như một “kẻ trộm trong đêm”. Sau đó, Chúa Giê-xu sẽ đến một cách không thể phủ nhận, nơi mọi người sẽ thấy ngài. Sách Khải Huyền nói về sự trở lại lần thứ hai.

Giê-xu

THình ảnh của người đàn ông trên trời có lẽ là Chúa Giê-xu. Nhìn chung, hình ảnh này mô tả Chúa Giê-xu trong tất cả vinh quang của ngài. (Xem: rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

"Các thiên sứ của bảy hội thánh"

Từ Hy Lạp dịch như là "các thiên sứ" cũng có thể được dịch là "các sứ giả." Đây có thể ám chỉ về các sứ giả hoặc những người lãnh đạo của bảy hội thánh.

| >>