vi_tn_Rick/psa/124/001.md

1.7 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

bài ca đi lên

Có thể là 1) "Bài ca được hát khi đi lên Giê-ru-sa-lem dự lễ" hoặc 2) "Bài ca được hát khi đi lên các bậc thang trong đền thờ" hoặc 3) "Bài ca có lời giống như các nấc thang". Xem cách đã dịch ở PSA120:001

Nếu Đức Giê-hô-va không về phía chúng ta … thì chúng đã nuốt sống chúng ta rồi

Đây là câu giả định mô tả kết quả không có thực, vì Đức Giê-hô-va bênh vực họ. Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va ở về phía chúng ta … nên chúng chẳng thể nuốt sống chúng ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-hypo)

Nếu Đức Giê-hô-va không về phía chúng ta … nếu không có Đức Giê-hô-va về phía chúng ta

Hai vế này có nghĩa như nhau. Gợi ý dịch: "Nếu không có sự giúp đỡ của Đức Giê-hô-va … nếu không có sự giúp đỡ của Đức Giê-hô-va" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

nuốt sống chúng ta

Phép ẩn dụ này mô tả dân Y-sơ-ra-ên có thể đã chết như một con thú nhỏ bị thú dữ ăn thịt.
Gợi ý dịch: "giết chúng ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

cơn giận của chúng nổi lên cùng chúng ta

"Cơn giận của chúng" chỉ về những kẻ thù tức giận. Gợi ý dịch: "chúng nổi giận cùng chúng ta!" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)