vi_tn_Rick/psa/105/034.md

955 B

Rất nhiều cào cào

"có rất nhiều cào cào"

Cào cào ăn hết mọi loại cây cỏ … Chúng ăn hết hoa màu của đất

Hai vế này căn bản có ý nghĩa như nhau, được dùng chung để nhấn mạnh. Gợi ý dịch: "Các loài côn trùng ăn hết mọi loại cây cỏ và hoa màu trên đất" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Ngài giết tất cả con đầu lòng trong xứ, tức là trái đầu mùa của sức lực chúng

Câu thứ hai dùng từ "trái đầu mùa" để mô tả từ "con đầu lòng" ở câu thứ nhất. Gợi ý dịch: "Ngài giết tất cả con đầu lòng trong xứ, đó là trái đầu mùa của sức lực chúng" hoặc "Sau đó Đức Giê-hô-va giết con trai cả trong tất cả các nhà của người Ai Cập" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)