vi_tn_Rick/psa/089/019.md

1.9 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Tác giả mặc nhiên người đọc biết lịch sử Đa-vít đã trở thành vị vua được chọn như thế nào. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ta đặt vương miện trên đầu người uy dũng

Đặt vương miện trên đầu một người là hành động thể hiện việc lập người đó làm vua. Gợi ý dịch: "Ta đã lập một người uy dũng làm vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

đặt vương miện trên đầu người uy dũng

Một số bản Kinh Thánh dịch là "ban sức mạnh cho người uy dũng" hoặc "giúp đỡ người uy dũng".

Ta đã tôn cao một người được lựa chọn giữa vòng dân chúng

"Tôn cao" ở đây có nghĩa là bổ nhiệm. Câu này ngụ ý rằng Đức Chúa Trời đã chọn người này làm vua. Gợi ý dịch: "Ta đã chọn một người trong vòng dân chúng để làm vua" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom and rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Ta đã xức cho người dầu thánh của ta

Đổ dầu trên đầu ai đó là hành động thể hiện Đức Chúa Trời chọn người đó làm vua. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-symaction)

Bàn tay ta sẽ nâng đỡ người, cánh tay ta sẽ làm cho người mạnh mẽ

"Bàn tay" và "cánh tay" ở đây đều có nghĩa là quyền năng và sự điều khiển của Đức Giê-hô-va.
Gợi ý dịch: "Ta sẽ nâng đỡ người và làm cho người mạnh mẽ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Con của sự gian ác

Tác giả gọi những người có bản chất hay tính gian ác là "con của sự gian ác". Gợi ý dịch: "người gian ác" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)