vi_tn_Rick/psa/089/005.md

1.5 KiB

các tầng trời ca ngợi

Ở đây "các tầng trời" chỉ về những gì ở trên trời. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

ca ngợi các phép lạ của Ngài, là Đức Giê-hô-va

"ca ngợi Ngài, là Đức Giê-hô-va, vì các phép lạ Ngài làm"

Đức thành tín của Ngài được ca ngợi trong hội của các thánh

Danh từ trừu tượng "đức thành tín" có thể được dịch là "Ngài luôn làm điều Ngài hứa". Có thể dịch câu này ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "Hội của các thánh ngợi khen Chúa vì Ngài luôn làm điều Ngài hứa" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Hội của các thánh

Ở đây chỉ về các thiên sứ ở trên trời.

Vì ai ở trên các tầng trời có thể sánh được với Đức Giê-hô-va? Trong vòng con trai của các thần, ai giống như Đức Giê-hô-va?

Cả hai câu hỏi đều có nghĩa như nhau. Tác giả dùng câu hỏi để nhấn mạnh rằng không ai ở trên trời giống như Đức Giê-hô-va. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

con trai của các thần

Ở đây cụm từ "con trai của" có nghĩa là có phẩm chất của. Đây là cách nói chỉ về các thể thần linh khác ở trên trời. Gợi ý dịch: "các thiên sứ" hoặc "các thể thiêng liêng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)