1.5 KiB
Si-ôn sẽ được nói rằng
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "người ta sẽ nói về Si-ôn rằng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)
Mỗi người họ được sinh tại đó
Những người thuộc các nước khác thờ phượng Đức Giê-hô-va được nói như thể họ sinh ra tại Giê-ru-sa-lem. Gợi ý dịch: "Như thể hết này những người này được sinh ra tại Giê-ru-sa-lem" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Tại đó
Từ "đó" chỉ về thành phố. Gợi ý dịch: "tại Giê-ru-sa-lem" hoặc "tại Si-ôn"
Chính Đấng Chí Cao
Tác giả dùng từ "chính" để nhấn mạnh chính Đấng Chí Cao làm điều đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rpronouns)
sẽ vững lập nó
"sẽ khiến Giê-ru-sa-lem vững mạnh"
Đức Giê-hô-va viết vào sổ dân của các nước
Việc Đức Giê-hô-va thừa nhận các dân tộc nước khác thuộc về Ngài được nói như thể Ngài là vua ghi lại tên của những người sống trong thành. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)
Kẻ này đã sinh tại đó
"Kẻ này" chỉ về dân cư của các nước mà tác giả nhắc đến. Mặc dù họ không thật sự được sinh ra tại Si-ôn nhưng những người theo Đức Chúa Trời là dân Giê-ru-sa-lem thuộc linh. Xem cách đã dịch ở PSA087:004