vi_tn_Rick/psa/087/004.md

958 B

Ta nói

"Ta nói về". "Ta" ở đây chỉ về Đức Giê-hô-va.

Ra-háp và Ba-by-lôn

Ở đây "Ra-háp" là cách nói văn thơ để chỉ về Ai Cập. Cả "Ra-háp" và "Ba-by-lôn" đều chỉ về con người. Gợi ý dịch: "dân Ai Cập và Ba-by-lôn" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Cho những kẻ theo ta

"cho những kẻ thờ phượng ta"

Phi-li-tin và Ty-rơ với Ê-thi-ô-pi

Tên của những nước này chỉ về dân chúng. Gợi ý dịch: dân từ Phi-li-tin và Ty-rơ cùng với dân từ Ê-thi-ô-pi"

Kẻ này đã sinh tại đó

"Kẻ này" chỉ về dân cư của các nước mà tác giả nhắc đến. Mặc dù họ không thật sự được sinh ra tại Si-ôn nhưng những người theo Đức Chúa Trời là dân Giê-ru-sa-lem thuộc linh. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)