vi_tn_Rick/psa/011/001.md

1.4 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Cho nhạc trưởng

"Bài này dành cho người chỉ huy âm nhạc sử dụng trong việc thờ phượng."

Thi thiên của Đa-vít

Có thể là 1) Đa-vít viết thi thiên này hoặc 2) thi thiên viết về Đa-vít hoặc 3) thi thiên theo lối thi thiên của Đa-vít.

Nương náu nơi Đức Giê-hô-va

Đến cùng Đức Giê-hô-va để được bảo vệ được ví như nương náu nơi Ngài. Gợi ý dịch: "đến cùng Đức Giê-hô-va để được bảo vệ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sao các người lại bảo tôi: "Hãy trốn đi như chim bay về núi"?

Câu hỏi này được dùng để thêm nhấn mạnh. Có thể dịch thành câu khẳng định. Gợi ý dịch: "Vậy đừng bảo tôi phải chạy trốn!" (rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Vì kìa! Kẻ ác giương cung. Chúng tra sẵn tên vào dây để trong bóng tối bắn vào người có lòng ngay thẳng

"Kìa! Kẻ ác đang chuẩn bị tấn công người ngay thẳng"

người có lòng ngay thẳng

Ở đây chỉ về người tin kính hay công chính.