vi_tn_Rick/psa/002/001.md

2.0 KiB

Thông Tin Tổng Quát:

Phép song song là lối nghệ thuật thường thấy trong văn thơ Hê-bơ-rơ. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/writing-poetry and rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Vì sao các nước náo loạn … vì sao các dân mưu tính chuyện hư không?

Hai mệnh đề này có ý nghĩa tương tự, từ "nước" và "dân" cùng chỉ về nhóm người. Từ "nước" và "dân" cũng có thể chỉ về người đứng đầu của họ. Gợi ý dịch: "Vì sao lãnh đạo các nước náo loạn và mưu tính chuyện hư không?" (Xem rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Vì sao các nước náo loạn và vì sao các dân mưu tính chuyện hư không?

Những câu hỏi này được dùng để thể hiện sự ngạc nhiên vì người ta làm những việc thật sai lầm và khờ dại. Gợi ý dịch: "Các nước náo loạn và các dân mưu tính chuyện hư không." (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

các nước náo loạn

Có thể là các nước gây nên cơn bạo loạn ầm ĩ và phẫn nộ.

Mưu tính chuyện hư không

Đây có thể là âm mưu chống nghịch Đức Chúa Trời và dân của Ngài.

Các vua thế gian đứng cùng nhau… các lãnh tụ câu kết với nhau

Hai mệnh đề này có ý nghĩa như nhau. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Đứng cùng nhau

"hợp lại để chiến đấu" hoặc "hợp nhất và chuẩn bị nổi dậy" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Hãy bẻ gãy gông cùm … quăng xa xiềng xích của chúng

Dân tộc các nước ví Đức Giê-hô-va và sự cai trị của Đấng Mê-si trên họ như gông cùm và xiềng xích. Gợi ý dịch: "Chúng ta phải giải phóng mình khỏi sự kiểm soát của họ, chúng ta không được để họ cai trị trên chúng ta nữa!" (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)