vi_tn_Rick/pro/05/05.md

959 B

Chân nàng ta bước xuống chỗ chết ... bước nàng ta nhắm suốt con đường dẫn tới âm phủ

Hai cụm từ này diễn tả khái niệm như nhau nhằm nhấn mạnh cô ta nguy hiểm thế nào. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Chân nàng ta … bước nàng ta … Các bước chân của nàng ta phiêu bạt

Cách dịch khác: "nàng ấy đi …nàng ấy đi … nàng ấy đi lang thang". Đó là người đàn bà ngoại tình PRO05:03

Âm phủ

Xem cách dịch trong bản này PRO01:12

Nàng ta không chút suy nghĩ gì

"nàng ấy không theo dõi" hoặc "cô ấy không quan tâm"

Sự sống

Điều này đề cập đến đời sống vật chất trên trái đất.

Các bước chân của nàng ta phiêu bạt

Cách dịch khác: "nàng ấy đi ngẫu nhiên xung quanh" hoặc "nàng ấy đi mà không có định hướng"