vi_tn_Rick/mat/06/05.md

1.8 KiB

Lời Dẫn :

Chúa Giê-xu bắt đầu dạy dỗ về sự cầu nguyện.

Thông Tin Tổng Quát:

Chúa Giê-xu đang nói với một nhóm người về những điều sẽ xảy ra cho họ theo từng cá nhân. Tất cả những từ “các con” và “của các con” ở câu 5 và 7 đều ở dạng số nhiều, còn ở câu 6 là số ít nhưng bạn có thể dịch chúng theo dạng số nhiều. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Để được người ta nhìn thấy

Ngụ ý rằng những người nhìn thấy sẽ khen ngợi họ. Có thể nói ở thể chủ động. Gợi ý dịch: “để người ta nhìn thấy họ và khen ngợi họ”. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit and rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Thật ta bảo các con

"Ta bảo cho các con biết sự thật". Câu nầy thêm nhấn mạnh cho điều Chúa Giê-xu nói sau đó.

Vào phòng riêng, đóng cửa lại

"vào nơi kín đáo" hay "vào nơi các con có thể ở một mình"

Cha là Đấng ở nơi kín đáo

Có thể là 1) không ai có thể nhìn thấy Chúa hoặc 2) Đức Chúa Trời ở trong nơi kín đáo đó với người cầu nguyện.

Cha

Đây là danh hiệu uy quyền của Đức Chúa Trời (See: rc://vi/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Cha các con là Đấng thấy trong chỗ kín đáo

"Cha các con sẽ nhìn thấy việc con làm nơi kín đáo"

Lời lặp vô ích

"lặp lại những lời sáo rỗng"

Họ sẽ được lắng nghe

This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nói nhiều

"cầu nguyện dài dòng" hoặc "nhiều lời"