vi_tn_Rick/lev/19/05.md

2.9 KiB

Thông tin chung:

Đức Giê-hô-va tiếp tục chỉ cho Môi-se biết những việc dân sự phải làm.

các con phải dâng chúng để các con được chấp nhận

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Ý nghĩa khả thi: 1) Đức Giê-hô-va sẽ chấp nhận người dâng tế lễ. Tham khảo cách dịch: “các con phải dâng chúng cách phải lẽ để Ta sẽ chấp nhận các con” hoặc 2) Đức Giê-hô-va sẽ chấp nhận tế lễ từ người đó. Tham khảo cách dịch: “các con phải dâng chúng cách phải lẽ để Ta sẽ chấp nhận tế lễ của các con” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicitrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nó phải được ăn

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Các con phải ăn nó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nó phải bị thiêu

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: "Các con phải thiêu nó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nếu phần đó bị ăn đến

Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Nếu các con ăn bất cứ phần nào trong đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

Nó không được chấp nhận

Ăn tễ lễ sau khoảng thời gian đã định là chống nghịch Đức Chúa Trời và gia tăng tội lỗi mà tế lễ đó sẽ phải che đậy. Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Các con không được ăn đồ đó” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

người nào… phải mang lấy tội lỗi của chính mình

Tội lỗi của một người được ví như một vật mà người đó phải mang trên người. Ở đây, từ “tội” tượng trưng cho hình phạt dành cho tội lỗi đó. Tham khảo cách dịch: “người nào… phải chịu trách nhiệm cho tội lỗi của chính mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Người đó phải bị trục xuất khỏi dân sự mình

Trong bản gốc tiếng anh, một người bị đuổi khỏi cộng đồng mình đang ở được nói đến như thể người đó bị cắt bỏ khỏi dân sự mình, giống như thể người ta cắt bỏ một mảnh vải hoặc chặt bỏ một cành cây. Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong LEV 7:20. Tham khảo cách dịch: “người đó không được sống giữa dân sự của mình nữa” hoặc “các con phải phân rẽ người đó khỏi dân sự mình” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)