vi_tn_Rick/lev/07/21.md

1.1 KiB

bất cứ vật không tinh sạch nào

Những thứ Đức Giê-hô-va tuyên bố không được đụng đến hoặc ăn đến được nói đến như thể vật đó bị bẩn, không sạch. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

dù là sự ô uế của người hoặc của loài vật không tinh sạch

Ở đây, “người” chỉ về con người nói chung. Tham khảo cách dịch: “dù là người hay loài vật”

hoặc của vật ô uế và đáng ghê tởm

"hoặc của vật ô uế nào đó mà Đức Giê-hô-va ghê tởm”

người đó phải bị trục xuất khỏi dân sự mình

Trong bản gốc tiếng anh, một người bị đuổi khỏi cộng đồng mình đang ở được nói đến như thể người đó bị cắt bỏ khỏi dân sự mình, giống như thể người ta cắt bỏ một mảnh vải hoặc chặt bỏ một cành cây. Có thể dịch câu này sang thể chủ động. Xem cách bạn đã dịch cụm từ này trong LEV 7:20. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)