vi_tn_Rick/jon/02/03.md

1.4 KiB

Thông tin chung:

Đây là phần tiếp theo trong lời cầu nguyện mà Giô-na đã bắt đầu trong JON 2:2. Trong câu 4, Giô-na nói về điều ông đã cầu nguyện trước lời cầu nguyện nầy.

vào vực sâu, trong lòng biển cả

Cụm từ nầy nói đến tính chất bao la rộng lớn của biển mà Giô-na đang ở trong đó. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

trong lòng biển cả

"xuống đáy biển”

các dòng nước vây lấy tôi

"nước biển vây quanh tôi”

những lượn sóng và ba đào

Những sự khuấy động trên mặt biển. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Con bị cuốn đi

Có thể dịch vế nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Ngài đã đuổi con” hoặc “Ngài đã xua con đi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

khỏi trước mắt Ngài

"khỏi Ngài”. Khi Giô-na nói rằng “mắt Ngài”, ông đang nói về Đức Giê-hô-va (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Dù vậy, con sẽ lại nhìn về phía đền thánh của Ngài

Giô-na đã hi vọng rằng ông sẽ nhìn thấy đền thánh, mặc cho tất cả những chuyện mà ông đang trải qua. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)