forked from WA-Catalog/vi_tn
47 lines
1.9 KiB
Markdown
47 lines
1.9 KiB
Markdown
# Lòng người ta là dối trá hơn
|
|
|
|
Từ “lòng” ở đây chỉ về tâm trí và tư tưởng của con người.
|
|
Gợi ý dịch: "Tư tưởng của con người dối trá hơn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Ai có thể hiểu được?
|
|
|
|
Người nói dùng câu hỏi này để nhấn mạnh rằng không ai có thể hiểu được lòng người.
|
|
Gợi ý dịch: "không ai có thể hiểu được nó." (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Đấng thử nghiệm tâm can
|
|
|
|
Cảm xúc được ví như được đặt giữa tâm can.
|
|
Gợi ý dịch: "Đấng thử nghiệm ước muốn của con người" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Con đường của người đó
|
|
|
|
Ở đây hành vi của một người được ví như con đường người đó thường đi theo. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Bông trái công việc họ làm
|
|
|
|
Ở đây kết quả việc làm của một người được ví như bông trái của cây.
|
|
Gợi ý dịch: "việc người đã làm" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Gà gô ấp trứng … giàu bất chính
|
|
|
|
Hình ảnh tương đồng của một con chim ấp trứng con chim khác minh họa cho người giàu có kiếm tiền bằng cách cướp bóc của người khác.
|
|
|
|
# Khi nửa số ngày của nó qua rồi
|
|
|
|
“Số ngày” ở đây chỉ về toàn bộ cuộc đời của một người.
|
|
Gợi ý dịch: "khi nó sống đến nửa cuộc đời" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sự giàu có sẽ bỏ nó đi
|
|
|
|
Sự giàu có được ví như những người đầy tớ sẽ bỏ chủ mình đi.
|
|
Gợi ý dịch: "nó sẽ mất sự thịnh vượng của mình" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Cuối cùng
|
|
|
|
"cuối đời"
|
|
|
|
# Nó sẽ là kẻ ngu dại
|
|
|
|
"Nó hóa ra là kẻ ngu dại"
|
|
|