vi_tn_Rick/isa/30/31.md

1.7 KiB

A-si-ri sẽ khiếp sợ vì tiếng Đức Giê-hô-va

Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Vì khi Đức Giê-hô-va phán Ngài sẽ khiến cho quân A-si-ri run sợ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

A-si-ri sẽ khiếp sợ

Ê-sai nói về nỗi sợ hãi của A-si-ri như thể A-si-ri là một vật thể mà tiếng của Đức Giê-hô-va làm nó tiêu tan. Tương tự câu: "A-si-ri sẽ khiếp sợ" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

A-si-ri

Ở đây tượng trưng cho những người lính của A-si-ri. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

mỗi khi giơ roi trừng phạt mà Đức Giê-hô-va đã định trên nó

Đức Giê-hô-va cho một đội quân đánh bại quân A-si-ri được miêu tả như thể Đức Giê-hô-va đánh quân A-si-ri bằng một cái roi. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

hoạ theo

Ở đây có thể được trình bày theo thể chủ động. Tương tự câu: "dân Giu-đa sẽ họa theo nó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

tiếng trống

Đây là một nhạc cụ có một đầu như cái trống có thể đánh vào và các mảnh kim loại xung quanh sẽ phát ra âm thanh khi nhạc cụ được lắc. Hãy xem cách bạn đã dịch từ này trong ISA05:11

Ngài ra tay tranh chiến với nó

Đức Giê-hô-va sẽ khiến cho quân đội kẻ thù đánh bại dân A-si-ri được nói đến như thể Đức Giê-hô-va là một chiến sĩ sẽ chiến đầu với đội quân kẻ thù nghịch. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)