vi_tn_Rick/isa/30/06.md

1.2 KiB

Thông Tin Chung:

Ở đây tiếp tục lời phán của Đức Chúa Trời về dân Giu-đa.

Lời tiên tri

"Đây là điều Đức Giê-hô-va phán"

miền đất của những sư tử đực và sư tử cái, miền đất của rắn độc và rắn lửa bay

Ở đây nói đến những loại thú vật nói chung. Tương tự câu: "nơi của những sư tử đực và sư tử cái, cũng như nơi của rắn độc và rắn lửa bay" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-genericnoun)

rắn lửa bay

Ở đây từ "lửa" có lẽ nói đến vết cắn độc của con rắn và từ "bay" nói đến sự di chuyển rất nhanh của nó. Hãy xem cách bạn đã dịch câu này trong ISA14:28

chúng chở của cải

"dân Giu-đa mang của cải mình"

nên Ta gọi nó là "Ra-háp ngồi yên bất động."

Đã có một số câu chuyện phổ biến về một con quái vật biển tên là Ra-háp. Tên Ra-háp có nghĩa là "sức mạnh" hay "ngạo mạn." Tương tự câu: "Ta gọi Ai Cập là một kẻ ngạo mạn lớn tiếng nhưng chẳng làm được gì" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)