vi_tn_Rick/isa/14/28.md

1.8 KiB

roi đánh ngươi đã bị bẻ gãy

Cái roi đánh dân Phi-li-tin tượng trưng cho vị vua đã sai quân đến tấn công họ. Bị bẻ gãy tức là bị giết hoặc bị đánh bại. Tương tự câu: "Vị vua sai quân tấn công ngươi đã chết" hoặc là "đội quân tấn công ngươi đã bị đánh bại" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bởi vì từ dòng dõi rắn sẽ sinh ra rắn lục … và con của nó sẽ là rắn lửa bay

Cả hai cụm từ này là hình bóng của dòng dõi rắn thậm chí còn nguy hiểm hơn cả con rắn. Chúng tượng trưng cho những kẻ kế vị của vua còn độc ác và hùng mạnh hơn vị vua đầu tiên. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelismrc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

rắn lục

một loại rắn độc

rắn lửa bay

Ở đây từ "lửa" có lẽ là nói đến vết cắn độc của con rắn, và từ "bay" diễn tả sự chuyển động rất nhanh của nó. Tương tự câu: "một con rắn độc di chuyển rất nhanh" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

người nghèo hơn hết

Câu này nói đến những người nghèo nhất. Tương tự câu: "Những người nghèo nhất" hoặc là "những người nghèo nhất trong dân Ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Nhưng Ta sẽ khiến dòng dõi ngươi chết đói, và những kẻ còn sót lại của ngươi sẽ bị giết

Ở đây từ "dòng dõi ngươi" nói đến người Phi-li-tin. Tương tự câu: "Ta sẽ tiêu diệt những người của ngươi bằng một trận đói kém và kể cả những kẻ còn sót lại cũng sẽ chết" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)