vi_tn_Rick/isa/25/09.md

1.7 KiB

Người ta sẽ nói rằng

Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Mọi người sẽ nói rằng" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)

trong ngày đó

Ở đây từ "ngày" tượng trưng cho một khoảng thời gian nói chung. Tương tự câu: "vào lúc đó" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Vì tay Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi nầy

Từ "tay" tượng trưng cho quyền năng của Đức Chúa Trời. Vì tay của Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên "núi này" có nghĩa là Ngài sẽ bảo vệ con dân Ngài. Tương tự câu: "Quyền năng của Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi này" hoặc là "Vì Núi Si-ôn, Đức Giê-hô-va sẽ bảo vệ con dân Ngài" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp ngay tại chỗ, như đống rơm bị giày đạp trong hố phân

Đức Giê-hô-va tiêu diệt người Mô-áp được miêu tả như thể Ngài giày đạp trên họ. Câu này được so sánh với việc mọi người giày đạp lên rơm để trộn lẫn nó với phân. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-simile)

Nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp ngay tại chỗ

Ở đây Mô-áp tức là người dân Mô-áp. Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ giày đạp dân vùng Mô-áp" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)