# Người ta sẽ nói rằng Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Mọi người sẽ nói rằng" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # trong ngày đó Ở đây từ "ngày" tượng trưng cho một khoảng thời gian nói chung. Tương tự câu: "vào lúc đó" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Vì tay Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi nầy Từ "tay" tượng trưng cho quyền năng của Đức Chúa Trời. Vì tay của Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên "núi này" có nghĩa là Ngài sẽ bảo vệ con dân Ngài. Tương tự câu: "Quyền năng của Đức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi này" hoặc là "Vì Núi Si-ôn, Đức Giê-hô-va sẽ bảo vệ con dân Ngài" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp ngay tại chỗ, như đống rơm bị giày đạp trong hố phân Đức Giê-hô-va tiêu diệt người Mô-áp được miêu tả như thể Ngài giày đạp trên họ. Câu này được so sánh với việc mọi người giày đạp lên rơm để trộn lẫn nó với phân. (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-simile]]) # Nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp ngay tại chỗ Ở đây Mô-áp tức là người dân Mô-áp. Câu này có thể được trình bày ở thể chủ động. Tương tự câu: "Đức Giê-hô-va sẽ giày đạp dân vùng Mô-áp" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]] và [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])