vi_tn_Rick/isa/10/07.md

1.6 KiB

Nhưng nó không hiểu như thế, lòng nó chẳng nghĩ như vậy

Nghĩa của từ "như thế" và "như vậy" có thể được làm rõ. Tương tự câu: "Nhưng vua của A-si-ri không có ý định làm theo điều Ta đã truyền, hoặc là nó không nghĩ rằng Ta đang sử dụng nó như vũ khí của Ta" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit)

Nó muốn tiêu diệt, và loại trừ thật nhiều nước

Những từ "tiêu diệt" và "loại trừ" về cơ bản mang nghĩa giống nhau. Chúng được sử dụng để nhấn mạnh. Tương tự câu: "Nó muốn phá diệt nhiều nước" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-doublet)

Chẳng phải các tướng lĩnh của ta đều là vua sao?

Vua A-si-ri dùng một câu hỏi để nhấn mạnh điều ông tin rằng mọi người đã biết. Tương tự câu: "Ta đã cho các tướng lĩnh của quân đội làm vua cai trị những vùng đất mà ta đã chinh phục!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Chẳng phải Ca-nô sẽ như Cạt-kê-mít, Ha-mát sẽ như Ạt-bát, Sa-ma-ri sẽ như Đa-mách sao?

Vua A-si-ri dùng những câu hỏi này để nhấn mạnh. Tương tự câu: "Ca-nô không khác gì Cạt-kê-mít, Ha-mát không khác gì Ạt-bát, Sa-ma-ri không khác git Đa-mách. Ta đã chinh phục tất cả chúng!" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Ca-nô … Cạt-kê-mít … Ha-mát … Ạt-bát

Đây đều là tên các thành. (Xem: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)