vi_tn_Rick/gen/41/19.md

906 B

Kìa, bảy con bò khác

Pha-ra-ôn dùng từ “kìa” để khiến Giô-sép chú ý vào thông tin đáng ngạc nhiên.

xấu xí, gầy guộc

"ốm yếu và gầy guộc". Xem cách đã dịch ở GEN 41:3.

Xấu xí như vậy

Danh từ trừu tượng “xấu xí” có thể dịch thành tính từ. Gợi ý dịch: "những con bò xấu xí” hoặc “những con bò trông tệ hại như vậy” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Những con bò mập béo

"Những con bò tươi tốt." Xem cách đã dịch ở GEN 41:2.

Không thể biết rằng chúng đã ăn những con bò kia

Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "không ai có thể nói được rằng những con bò gầy guộc đã ăn những con bò mập béo" (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive)