vi_tn_Rick/deu/32/17.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang hát bài ca của ông với dân Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Chúng cúng bái

"Dân Y-sơ-ra-ên cúng bái"

Các thần mà mới xuất hiện

Điều này có nghĩa dân Y-sơ-ra-ên gần đây tìm biết các thần này.

Cha của ngươi

Môi-se đang nói với nhiều người Y-sơ-ra-ên, vậy từ “của ngươi” là số nhiều. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi đã bỏ mặt….cha cua3 ngươi…ngươi quên…cho ngươi

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vì thế các từ "ngươi" và "của ngươi" ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Ngươi đã bỏ mặt Vầng đá

Ở đây Đức Giê-hô-va được gọi là Vầng đá bởi vì Ngài mạnh mẽ và che chở. AT: “Ngươi đã bỏ mặt sự chở che vủa Đức Giê-hô-va" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vầng đá

Đây là tên riêng mà Môi-se gọi Đức Giê-hô-va, Ngài, như đá, mạnh mẽ và có khả năng bảo vệ dân Ngài. Dịch theo như trong DEU 32:4. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngài trở thành cha của ngươi…Ngài sanh ngươi ra

Điều này so sánh Đức Giê-hô-va như người cha và người mẹ. Điều này có nghĩa Chúa sinh ra họ để sống và thành một nước. AT: “Người sanh ra ngươi…Người ban sự sống cho ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)