vi_tn_Rick/deu/32/15.md

1.6 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang hát bài ca của ông với dân Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism)

Giê-su-run

Môi-se nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là con vật được ăn đầy được chủ đặt tên Giê-su-run. Bạn có thể thêm gạch chân , “Tên “Giê-su-run” nghĩa là “kẻ ngây thẳng.” Nếu ngôn ngữ của bạn không thể nói dân Y-sơ-ra-ên như Giê-su-run, bạn có thể nói đến dân Y-sơ-ra-ên như nhiều người, như UDB làm. (See: rc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Trở nên mập mạp và đạp đá

Giê-su-run, con vật được ăn đầy đủ đạp đá thay vì trở nên hiền lành là cách hoán dụ cho dân Y-sơ-ra-ên, những người nổi loạn dù Chúa đã chăm sóc họ. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ngươi trở nên mập mạp, ngươi quá béo, và ngươi đã được ăn no

Môi-se trách dân Y-sơ-ra-ên qua lời trong bài hát Giê-su-run. “ngươi trở nên mập mạp, ngươi trở nên béo hơn, béo như ngươi có thể”

Vầng đá giải cứu ông

Điều này có nghĩa Đức Giê-hô-va mạnh mẽ như đá và có khả năng bảo vệ dân Ngài. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Vầng đá

Đây là tên riêng mà Môi-se gọi Đức Giê-hô-va, Ngài, như đá, mạnh mẽ và có khả năng bảo vệ dân Ngài. Dịch như trong DEU 32:4. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Chúng làm Đức Giê-hô-va đố kỵ

Dân Y-sơ-ra-ên làm Đức Giê-hô-va đố kỵ.