vi_tn_Rick/deu/31/27.md

2.4 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với người Lê-vi về dân Y-sơ-ra-ên.

Sự nổi loạn và cứng cổ của ngươi

Môi-se nói với người Lê-vi như thể họ là một người, vì thế từ “ngươi” ở số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Sự cứng cổ của ngươi

Dịch từ này theo cách bạn dịch từ “cứng cỏi” trong DEU 9:6.

Huống chi sau khi ta qua đời?

Câu hỏi tu từ này nhấn mạnh dân sự nổi loạn thế nào. Chúng có thể dịch như một câu mệnh lệnh. AT: “các ngươi sẽ còn nổi loạn hơn sau khi ta chết." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)

Để ta sẽ nói những lời này nơi tai họ

Ở đây “trong tai họ” nghĩa là chính dân sự. AtT: “để ta sẽ nói những lời của bài ca này với họ" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Bắt trời và đất để làm chứng chống lại họ

Có thể mang những nghĩa 1) Môi-se đang bắt những người sống trên trời và đất để làm chứng cho những gì ông nói 2) Môi-se đang bắt trời và đất như thể chúng là con người, và ông bắt chúng phải làm chứng cho những gì ông nói. Nhóm từ tương tự xuất hiện trong DEU 30:19. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymyrc://vi/ta/man/translate/figs-personification and rc://vi/ta/man/translate/figs-apostrophe)

Ngươi sẽ hoàn toàn hư hỏng

"ngươi sẽ làm những gì sai trái.” Những từ tương tự xuất hiện trong DEU 4:16.

Từ bỏ con đường mà ta đã truyền cho các ngươi

"ngưng làm theo những sự chỉ dẫn ta đã ban cho ngươi." Những từ tương tự xuất hiện trong DEU 9:12.

Bởi vì ngươi sẽ làm những điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va

Ở đây “trước mặt Đức Giê-hô-va” nghĩa là “theo ý của Đức Giê-hô-va.” AT: "bởi vì ngươi sẽ làm những gì Đức Giê-hô-va cho là ác" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Qua công việc do tay ngươi làm

Ở đây “tay của ngươi” nghĩa là chính dân sự. AT: "bởi những gì ngươi đã làm" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdoche)