vi_tn_Rick/deu/28/15.md

1.2 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se nói với người Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người, vậy từ “ngươi” và “của ngươi” ở đây là số ít. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Nhưng nếu

Ở đây Môi-se bắt đầu mô tả sự rủa sả dân sự sẽ nhận lãnh nếu họ bất tuân.

Tiếng của Đức Giê-hô-va Chúa ngươi

Ở đây cách hoán dụ “tiếng của Đức Giê-hô-va” nghĩa là những gì Đức Giê-hô-va phán. AT: "những gì Đức Giê-hô-va Chúa ngươi đang phán" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Thì mọi rủa sả sẽ đến với ngươi và đuổi theo ngươi

Môi-se mô tả sự rủa sả như một người sẽ tấn công họ cách bất ngờ hoặc đuổi theo và bắt họ. AT: "Đức Giê-hô-va sẽ rủa sả ngươi trong cách hoàn toàn bất ngờ với ngươi, như thể ngươi không trốn thoát khỏi sự nguyền rủa ngươi" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-personification)

Đến với ngươi và đuổi theo ngươi

Dịch như trong DEU 28:2.