vi_tn_Rick/deu/17/20.md

1.2 KiB

Để lòng của người không tự cao trên anh em mình

Ở đây “lòng của người” nói đến toàn bộ con người. Một vị vua trở nên kiêu ngạo được kể đến như thể lòng của người được nâng lên. AT: “để ngươi không trở nên ngạo mạn " hoặc "để ông không nghĩ rằng ông giỏi hơn những người Y-sơ-ra-ên thân thiết của ông" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-synecdocherc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)

Để ông không đi xa khỏi các điều răn dạy, sang bên phải hoặc bên trái

Vị vua không vâng theo những mạng lệnh của Chúa được kể như thể một người không theo đúng đường. AT: “để ông không bất tuân các điều răn dạy " Có thể ở dạng bị động. AT: "để ông vâng theo hết các điều răn dạy" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphorrc://vi/ta/man/translate/figs-litotes)

Kéo dài những ngày của ông

Những ngày dài là cách ẩn dụ cho sống lâu. Có thể dịch tương tự "kéo dài những ngày của ông" trong DEU 4:26. AT: "có thể sống lâu" (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor)