vi_tn_Rick/deu/09/01.md

1.3 KiB

Thông tin Tổng quát:

Môi-se đang nói với dân Y-sơ-ra-ên như thể họ là một người. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Hỡi Y-sơ-ra-ên

"Hãy nghe, dân Y-sơ-ra-ên." Từ "Y-sơ-ra-ên" là cách ẩn dụ cho dân sự Y-sơ-ra-ên. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

Chiếm lấy

"lấy đất khỏi"

Thành lớn từ trời

Đây là cách cường điệu để nhấn mạnh mọi người khiếp sợ thế nào bởi các thành phố quá to lớn và kiên cố. AT: "có những tường rất cao." Xem cách dịch những từ tương tự trong DEU 1:28. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Con trai của A-na-kim

Dòng dõi của A-nắc là người rất cao lớn và dữ tợn. Xem bản dịch những từ tương tự trong DEU 1:28. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-explicitrc://vi/ta/man/translate/translate-names)

Ai có thể đứng trước con trai của A-nắc?

Điều này có nghĩa A-nắc có quyền uy và mọi người sợ hãi chúng. Câu hỏi tu từ này có thể dịch như câu mệnh lệnh. AT: "Không có ai là người có thể đánh bại chính con trai của A-nắc." (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion)