forked from WA-Catalog/vi_tn
21 lines
1.6 KiB
Markdown
21 lines
1.6 KiB
Markdown
# Vì thế, Đa-vít sai người
|
|
|
|
Ở đây từ “sai” có nghĩa là Đa-vít đã sai một sứ giả. Tham khảo cách dịch: “Vì thế Đa-vít sai một người sứ giả đến” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Giô-áp thế nào và quân lính có bình an không, và chiến sự thế nào
|
|
|
|
Đa-vít đang hỏi xem liệu Giô-áp và đội quân của ông có bình an không và tình hình chiến sự đang diễn ra thế nào. Tham khảo cách dịch: “Giô-áp và những người lính khác có khỏe không, tình hình chiến sự đang diễn ra thế nào” (UDB) (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Hãy đi xuống nhà ngươi
|
|
|
|
Ý nghĩa khả thi của cụm từ “đi xuống” là 1) nhà của U-ri ở một vị trí thấp hơn so với cung điện của vua Đa-vít hoặc 2) nhà U-ri ít được tôn trọng hơn cung vua. Tham khảo cách dịch: “Hãy đi đến nhà ngươi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# rửa chân mình
|
|
|
|
Cụm từ nầy là một hoán dụ chỉ về việc trở về nhà vào buổi tối để nghỉ ngơi sau một ngày dài làm việc. Tham khảo cách dịch: “đêm nay ngươi hãy nghỉ ngơi” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# nhà vua gửi tặng quà cho U-ri
|
|
|
|
Đa-vít sai một người nào đó đến để mang quà đó đến cho U-ri. Có thể làm rõ ý nầy. Tham khảo cách dịch: “vua sai người mang quà đến cho U-ri” (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|