vi_tn_Rick/2sa/11/06.md

1.6 KiB

Vì thế, Đa-vít sai người

Ở đây từ “sai” có nghĩa là Đa-vít đã sai một sứ giả. Tham khảo cách dịch: “Vì thế Đa-vít sai một người sứ giả đến” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Giô-áp thế nào và quân lính có bình an không, và chiến sự thế nào

Đa-vít đang hỏi xem liệu Giô-áp và đội quân của ông có bình an không và tình hình chiến sự đang diễn ra thế nào. Tham khảo cách dịch: “Giô-áp và những người lính khác có khỏe không, tình hình chiến sự đang diễn ra thế nào” (UDB) (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

Hãy đi xuống nhà ngươi

Ý nghĩa khả thi của cụm từ “đi xuống” là 1) nhà của U-ri ở một vị trí thấp hơn so với cung điện của vua Đa-vít hoặc 2) nhà U-ri ít được tôn trọng hơn cung vua. Tham khảo cách dịch: “Hãy đi đến nhà ngươi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom)

rửa chân mình

Cụm từ nầy là một hoán dụ chỉ về việc trở về nhà vào buổi tối để nghỉ ngơi sau một ngày dài làm việc. Tham khảo cách dịch: “đêm nay ngươi hãy nghỉ ngơi” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)

nhà vua gửi tặng quà cho U-ri

Đa-vít sai một người nào đó đến để mang quà đó đến cho U-ri. Có thể làm rõ ý nầy. Tham khảo cách dịch: “vua sai người mang quà đến cho U-ri” (Xem: rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy)