vi_tn_Rick/2pe/01/01.md

1.5 KiB

Si-môn Phi-e-rơ

“Từ Si-môn Phi-e-rơ” Ngôn ngữ của bạn có thể có cách giới thiệu đặc biệt cho người viết thư. Câu nầy có thể được dịch là: “Tôi, Si-môn Phi-e-rơ, đã viết thư nầy”.

làm tôi tớ và sứ đồ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc

Phi-e-rơ nói tới thái độ của ông là tôi tớ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc. Ông cũng đưa ra địa vị và thẩm quyền của việc trở thành sứ đồ của Chúa Cứu Thế.

gởi cho những người

Dường như Phi-e-rơ đang nói tới hết thảy các tín hữu nào đang đọc thư tín nầy. Cách dịch khác: “gởi cho những người tin Chúa”.

chúng ta đã nhận

“chúng ta là các sứ đồ đã nhận” (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive)

ân điển cho anh em

Cụm từ “anh em” đề cập tới hết thảy những người tin Chúa nói chung. (See: rc://vi/ta/man/translate/figs-you)

Đức Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta

Chúa Giê-xu là Chúa của những người tin Chúa và các sứ đồ.

Nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Đức Chúa Trời và Đức Chúa Giê-xu, là Chúa chúng ta

Cách dịch khác: “nguyện sự nhân từ và sự bình của Ngài thêm lên cho anh em vì anh em thực sự nhận biết Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta”.