# Si-môn Phi-e-rơ “Từ Si-môn Phi-e-rơ” Ngôn ngữ của bạn có thể có cách giới thiệu đặc biệt cho người viết thư. Câu nầy có thể được dịch là: “Tôi, Si-môn Phi-e-rơ, đã viết thư nầy”. # làm tôi tớ và sứ đồ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc Phi-e-rơ nói tới thái độ của ông là tôi tớ của Đức Chúa Giê-xu Cơ Đốc. Ông cũng đưa ra địa vị và thẩm quyền của việc trở thành sứ đồ của Chúa Cứu Thế. # gởi cho những người Dường như Phi-e-rơ đang nói tới hết thảy các tín hữu nào đang đọc thư tín nầy. Cách dịch khác: “gởi cho những người tin Chúa”. # chúng ta đã nhận “chúng ta là các sứ đồ đã nhận” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-exclusive]]) # ân điển cho anh em Cụm từ “anh em” đề cập tới hết thảy những người tin Chúa nói chung. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-you]]) # Đức Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta Chúa Giê-xu là Chúa của những người tin Chúa và các sứ đồ. # Nguyền xin ân điển và sự bình an được gia thêm cho anh em bởi sự nhận biết Đức Chúa Trời và Đức Chúa Giê-xu, là Chúa chúng ta Cách dịch khác: “nguyện sự nhân từ và sự bình của Ngài thêm lên cho anh em vì anh em thực sự nhận biết Đức Chúa Trời và Chúa Giê-xu là Chúa chúng ta”.