forked from WA-Catalog/vi_tn
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Thông tin chung:
|
||
|
|
||
|
Những câu này tiếp tục sứ điệp của sự khôn ngoan
|
||
|
|
||
|
# Hãy đến … ăn … uống … để … sống … ăn ở
|
||
|
|
||
|
Tất cả các mạng lệnh này đều ở dạng số nhiều; sự Khôn Ngoan đang đề cập đến nhiều người cùng lúc.
|
||
|
|
||
|
# Rượu ta đã pha
|
||
|
|
||
|
Trong thời Do Thái xưa, người ta thường pha rượu với nước. Cách dịch khác: "chuẩn bị rượu bằng cách pha nó với nước". (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Hãy để các lối ngây dại lại
|
||
|
|
||
|
ở đây hành động ngây dại được nói đến như thể họ là một nơi mà người ta có thể rời khỏi. Cách dịch khác: "hành động khờ dại của bạn" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Ngây dại
|
||
|
|
||
|
"thiếu kinh nghiệm, chưa trưởng thành"
|
||
|
|
||
|
# Con đường thông sáng
|
||
|
|
||
|
ở đây, quá trình hiểu biết sự khôn ngoan như thể đó là một con đường mà người ta có thể làm theo. Cách dịch khác: "cách sống mà một người khôn ngoan sống" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|