vi_tn_Rick/num/22/05.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-04-16 20:39:40 +00:00
# Vua sai sứ giả
"Ba-lác sai các sứ giả”
# Bê-ô
Đây là tên của cha của Ba-la-am. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/translate-names]])
# Phê-thô-rớ
Đây là tên của một thành.
# của đất nước người và dân tộc người
"của đất nước và dân của Ba-la-am”
# Vua gọi ông
"Ma-lác gọi Ba-la-am”. Ba-lác không nói trực tiếp với Ba-la-am nhưng qua các sứ giả mà vua đã phái đi.
# Chúng phủ khắp mặt đất
Đây là phép nói quá nhằm nhấn mạnh họ đông đến mức nào. Tham khảo cách dịch: “Chúng rất đông” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# mặt đất
Chỉ phần bề mặt của trái đất. (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-idiom]])
# đánh đuổi chúng
"đuối chúng”
# Ta biết rằng kẻ nào con chúc phước thì sẽ được phước, con kẻ nào con rủa sả thì sẽ bị rủa sả
Có thể diễn đạt ý nầy sang thể chủ động. Tham khảo cách dịch: “Ta biết rằng người có năng quyền để chúc phước hoặc để rủa sả người ta” (See: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])