forked from WA-Catalog/vi_tn
17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Sau đó Đa-ni-ên được đem đến trước mặt vua
|
||
|
|
||
|
Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "Sau đó họ đem Đa-ni-ên đến trước mặt vua" hoặc "Sau đó binh lính đem Đa-ni-ên đến trước mặt vua" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Người cha ta đã giải về từ Giu-đa
|
||
|
|
||
|
Câu này dùng từ “cha” để tượng trưng cho hết thảy các binh lính. Cách dịch khác: "người các binh lính của cha ta đã giải về từ Giu-đa" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# linh của các thần
|
||
|
|
||
|
Bên-xát-sa cho rằng năng lực của Đa-ni-ên đến từ các tà thần mà Bên-xát-sa thờ phượng. Xem cách đã dịch ở [DAN04:07](../04/07.md)
|
||
|
|
||
|
# ánh sáng, sự thông hiểu và khôn ngoan lạ thường ở trong ngươi
|
||
|
|
||
|
Có thể nói ở dạng chủ động. Cách dịch khác: "ngươi có ánh sáng, sự thông hiểu và khôn ngoan lạ thường" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|