vi_tn/gen/44/03.md

25 lines
1.2 KiB
Markdown

# rạng sáng
"trời vừa sáng"
# Họ được đưa lên đường, họ và lừa của họ
Có thể dịch ở dạng chủ động.
Gợi ý dịch: "người ta đưa họ lên đường, cùng với lừa của họ" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sao các ngươi lấy oán trả ơn?
Câu hỏi này dùng để trách mắng các anh.
Gợi ý dịch: "Các ngươi đối xử tệ bạc với chúng ta sau khi chúng ta đã tử tế với các ngươi!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Đây chẳng phải là cái chén mà chủ ta dùng để uống rượu và bói toán sao?
Câu hỏi này dùng để trách mắng các anh.
Gợi ý dịch: "Các ngươi đã biết đây là cái chén chủ ta dùng để uống rượu và bói toán!" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Các ngươi đã làm một điều ác, việc các ngươi đã làm
Cụm từ “các ngươi đã làm” được lặp lại mang ý nhấn mạnh.
Gợi ý dịch: "Điều các ngươi đã làm thật gian ác" (Xem: [[rc://vi/ta/man/translate/figs-parallelism]])