ru_tn/isa/19/11.md

3.3 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

В ст. 11-15 продолжается развитие мысли ст. 3. Досл. перевод: «Действительно, глупцы (или: как глупы) князья Цоана, мудрецы, дающие (букв.: советующие) фараону совет бессмысленный. Как вы говорите фараону: «Сын (=потомок) мудрецов я, сын царей древних (или:… востока)»?».

Истинно обезумели

Лучше передать эту фразу как "действительно сошли с ума" или "совсем потеряли рассудок"

цоанские правители

Т. е. руководители города Цоан (или: Таниса) - одного из крупнейших городов Египта, столицы Нижнего Египта, территории в дельте Нила (упоминания об этом городе см. в Чис. 13:23; Пс. 77:12,43; Ис. 30:4; Иез. 30:14). Также Цоан (Танис) был одной из резиденций фараона. Вероятно, руководители этого города были советниками фараона.

советы стали бессмысленными

То есть "советы... не помогают".

мудрых советников фараона

"мудрый советник фараона" - это особая должность при дворе. "Придворный мудрец" обычно был по совместительству астрологом (звездочётом), умел лечить травами, обращаться к духам и прочее. Опираясь на свои знания из старинных магических книг, такой "мудрец" давал царю советы по всевозможным вопросам (когда царь просил об этих советах).

Как вы скажете фараону: "Я... царей?"

Исайя задаёт этот вопрос, чтобы высмеять людей в Египте, объявивших себя мудрыми. Альт. перевод: «Вы глупо говорите фараону: "Я... царей"» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

"Я сын мудрецов, сын древних царей"

Быть "сыном мудреца" или "сыном древних царей" - то есть быть наследником, в смысле унаследовавшим мудрость и знания, а также умения обращаться с духовным миром. Альт. перевод: "Я - наследник древнего знания, мои способности переданы мне моими предками". Также известно, что из жреческой касты часто иногда избирались фараоны - отсюда это "сын мудрецов - сын древних царей". Таким образом, могут подразумеваться не только мудрецы, но и правители Египта.