ru_tn/isa/19/11.md

31 lines
3.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Общая информация:
В ст. 11-15 продолжается развитие мысли ст. 3.
Досл. перевод: «Действительно, глупцы (или: как глупы) князья Цоана, мудрецы, дающие (букв.: советующие) фараону совет бессмысленный. Как вы говорите фараону: «Сын (=потомок) мудрецов я, сын царей древних (или:… востока)»?».
# Истинно обезумели
Лучше передать эту фразу как "действительно сошли с ума" или "совсем потеряли рассудок"
# цоанские правители
Т. е. руководители города Цоан (или: Таниса) - одного из крупнейших городов Египта, столицы Нижнего Египта, территории в дельте Нила (упоминания об этом городе см. в Чис. 13:23; Пс. 77:12,43; Ис. 30:4; Иез. 30:14). Также Цоан (Танис) был одной из резиденций фараона.
Вероятно, руководители этого города были советниками фараона.
# советы стали бессмысленными
То есть "советы... не помогают".
# мудрых советников фараона
"мудрый советник фараона" - это особая должность при дворе. "Придворный мудрец" обычно был по совместительству астрологом (звездочётом), умел лечить травами, обращаться к духам и прочее. Опираясь на свои знания из старинных магических книг, такой "мудрец" давал царю советы по всевозможным вопросам (когда царь просил об этих советах).
# Как вы скажете фараону: "Я... царей?"
Исайя задаёт этот вопрос, чтобы высмеять людей в Египте, объявивших себя мудрыми. Альт. перевод: «Вы глупо говорите фараону: "Я... царей"» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]).
# "Я сын мудрецов, сын древних царей"
Быть "сыном мудреца" или "сыном древних царей" - то есть быть наследником, в смысле унаследовавшим мудрость и знания, а также умения обращаться с духовным миром. Альт. перевод: "Я - наследник древнего знания, мои способности переданы мне моими предками".
2021-06-28 16:52:42 +00:00
Также известно, что из жреческой касты часто иногда избирались фараоны - отсюда это "сын мудрецов - сын древних царей". Таким образом, могут подразумеваться не только мудрецы, но и правители Египта.