my_tn/1ki/17/19.md

24 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-02-22 15:11:43 +00:00
# မိမိနေရာအထက်အခန်းသို့
ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။
# မိမိအိပ်ရာပေါ်မှာ
ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။
# အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊ သူ၏သားကို သေစေတော်မူမည်လော
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ဧလိယသည် အမှန်တစ်ကယ် မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို အဘယ့်ကြောင့် ဖြစ်စေသနည်း" ၂။ ဧလိယသည် မိမိ အဘယ်မျှလောက် ဝမ်းနည်းကြောင်းကို ဖော်ပြရန် ထိုမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို ဖြစ်စေခြင်းမှာ သေချာပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍
မုဆိုးမအား နာကျင်စေခြင်းသည် မုဆိုးမနေရာတွင် အပြုခံရသူအဖြစ် ဘေးဥပဒ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊
ဤတွင် " လည်းဘဲ" သည် မိုးခေါင်သည့်ကာလဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးဥပဒ်ကိုလည်းဘဲ ထပ်၍ ပေါင်းသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။
# တဖန်သူငယ်အပေါ်မှာ မိမိကိုယ်ကို သုံးကြိမ် လှန်လျက်၊
ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူငယ်အပေါ်တွင် လဲလျောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])