# မိမိနေရာအထက်အခန်းသို့ ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။ # မိမိအိပ်ရာပေါ်မှာ ဤတွင် "မိမိ" သည် ဧလိယအား ရည်ညွှန်းသည်။ # အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊ သူ၏သားကို သေစေတော်မူမည်လော ဖြစ်နိုင်ခြေရှိသော အဓိပ္ပာယ်များမှာ ၁။ ဧလိယသည် အမှန်တစ်ကယ် မေးသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို အဘယ့်ကြောင့် ဖြစ်စေသနည်း" ၂။ ဧလိယသည် မိမိ အဘယ်မျှလောက် ဝမ်းနည်းကြောင်းကို ဖော်ပြရန် ထိုမေးခွန်းကို အသုံးပြုသည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "အကျွန်ုပ်တည်းခိုသော ဤမုတ်ဆိုးမ၌ သူ၏သားကို သေစေခြင်းဖြင့် နာကျင်ခြင်းကို ဖြစ်စေခြင်းမှာ သေချာပါသလား" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # ဤမုတ်ဆိုးမ၌ ဘေးဥပဒ်ပြု၍ မုဆိုးမအား နာကျင်စေခြင်းသည် မုဆိုးမနေရာတွင် အပြုခံရသူအဖြစ် ဘေးဥပဒ်ကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ဘေးဥပဒ်ပြု၍၊ ဤတွင် " လည်းဘဲ" သည် မိုးခေါင်သည့်ကာလဖြစ်သကဲ့သို့ ဘေးဥပဒ်ကိုလည်းဘဲ ထပ်၍ ပေါင်းသည်ဟု ဆိုလိုခြင်းဖြစ်သည်။ # တဖန်သူငယ်အပေါ်မှာ မိမိကိုယ်ကို သုံးကြိမ် လှန်လျက်၊ ဥပစာ စကားဖြစ်သည်။ အခြားသော ဘာသာပြန်ဆိုချက် - "သူငယ်အပေါ်တွင် လဲလျောင်းသည်။" (ရှု၊ [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])