fr_tn/1co/04/19.md

1.7 KiB

1 Corinthiens 4*19-21

UDB:

19 Mais si le Seigneur veut que je vienne, je viendrai bientôt à vous* Alors je vais apprendre non seulement comment ces

gens arrogants parlent, mais je découvrirai s'ils ont le pouvoir de Dieu en eux* 20 le royaume de Dieu ne parle pas de ce que vous dites; il s'agit de la puissance de Dieu* 21 Que voulez-vous que je fasse? Devrais-je venir vous punir avec une discipline sévère, ou devrais-je venir pour que tu puisses voir combien je t'aime et comment je suis gentil avec toi?

ULB:

19 Mais je viendrai bientôt à vous, si le Seigneur le veut* Alors je ne saurai pas simplement parler de ceux qui

sont si arrogants, mais je verrai leur pouvoir* 20 Car le royaume de Dieu ne consiste pas en paroles mais en puissance* 21 Que veux-tu? Dois-je venir à vous avec une baguette ou avec amour et dans un esprit de douceur?

notes de traduction

je viendrai à toi "Je te rendrai visite" Qu'est-ce que tu veux? Paul faisait un dernier appel aux Corinthiens, car il leur reprochait les erreurs qu'ils avait fait* AT: «Dis-moi ce que tu veux faire maintenant» (Voir: Question rhétorique ) Dois-je venir à vous avec une baguette ou avec amour et dans un esprit de douceur Paul offre aux Corinthiens deux attitudes opposées qu'il pourrait utiliser en les abordant* À: «Si tu veux, je peux venir te punir ou je peux venir te montrer combien je t'aime en étant doux avec toi »(voir: question rhétorique ) de douceur “De gentillesse” ou “de tendresse”

mots de traduction

  • Volonté de Dieu
  • arrogant, arrogance
  • pouvoir, pouvoirs

96 t notes de traduction

1 Corinthiens 4: 19-21

  • royaume de Dieu, royaume des cieux
  • tige, tiges
  • aime
  • esprit, esprits, spirituel