fr_tn/2co/11/07.md

73 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 2 Corinthiens 11: 7-9
## UDB:
7 Ai-je eu tort de vous servir d'humble personne de telle sorte que d'autres vous ont loué au lieu de
moi? Ai-je eu tort de vous prêcher la bonne nouvelle sans faire payer de l'argent? 8 Oui, j'ai autorisé
croyants dans d'autres églises de me donner de l'argent pour que je puisse vous servir* Peut-être direz-vous que j'étais
les voler* Mais je ne t'ai rien demandé* 9 Il fut un temps où j'étais avec vous
beaucoup de choses, mais je ne vous ai pas demandé de l'argent du tout* Les frères venus de Macédoine
fourni tout ce dont j'avais besoin, à la place* J'ai tout fait pour que tu ne sois pas en difficulté parce que
de moi, et je vais continuer à le faire*
## ULB:
7 Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés? Car j'ai prêché librement l'évangile de Dieu à
toi* 8 J'ai volé d'autres églises en acceptant leur soutien pour que je puisse vous servir* 9 quand je
était avec vous et j'étais dans le besoin, je n'ai pas fait de mal à personne* Pour mes besoins ont été satisfaits par les frères
qui sont venus de Macédoine* En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour vous, et je
continueront à le faire*
## Traduction Notes
Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés?
Paul commence à prétendre qu'il a bien traité les Corinthiens* Cette question rhétorique peut être
traduit comme une déclaration, si nécessaire* AT: «Je pense que nous sommes d'accord que je n'ai pas péché en m'humiliant
alors vous pourriez être exalté »(voir: question rhétorique )
prêché librement l'évangile de Dieu à vous
"A prêché l'évangile de Dieu à vous sans rien attendre de vous en retour"
J'ai volé d'autres églises
C'est une exagération de souligner que Paul a reçu de l'argent des églises qui n'étaient pas obligées
à lui donner* AT: "J'ai accepté de l'argent d'autres églises" (Voir: Ironie et Hyperbole et
Généralisation )
Je pourrais te servir
Le sens complet de ceci peut être explicité* AT: "Je pourrais vous servir gratuitement" (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
189
2 Corinthiens 11: 7-9 TraductionNotes
En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour toi
"Je n'ai jamais été en aucune façon un fardeau financier pour vous*" Paul parle de quelqu'un pour qui on
doit dépenser de largent comme sil sagissait darticles lourds à transporter* La pleine signification de ceci
peut être explicite* AT: «J'ai tout fait pour que vous n'ayez pas à dépenser de l'argent
que je peux être avec vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
les frères qui sont venus
Ces «frères» étaient probablement tous des hommes*
Je vais continuer à le faire
"Je ne serai jamais un fardeau pour vous"
## traductionWords
* le péché, les péchés, les péchés, le péché, le pécheur, le péché
* humble, humble, humilié, humilité
* exalter, exalter, exalter, exaltation
* prêcher, prêcher, prêcher, prêcher, proclamer, proclamer, proclamer,
proclamation, proclamations
* bonne nouvelle, évangile
* Dieu
* église, églises, église
*
* fardeau, fardeau, lourd, lourd
* frère, frères
* Macédoine
## Liens: