fr_tn/2co/11/07.md

73 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 2 Corinthiens 11: 7-9
## UDB:
7 Ai-je eu tort de vous servir d'humble personne de telle sorte que d'autres vous ont loué au lieu de
moi? Ai-je eu tort de vous prêcher la bonne nouvelle sans faire payer de l'argent? 8 Oui, j'ai autorisé
croyants dans d'autres églises de me donner de l'argent pour que je puisse vous servir* Peut-être direz-vous que j'étais
les voler* Mais je ne t'ai rien demandé* 9 Il fut un temps où j'étais avec vous
beaucoup de choses, mais je ne vous ai pas demandé de l'argent du tout* Les frères venus de Macédoine
fourni tout ce dont j'avais besoin, à la place* J'ai tout fait pour que tu ne sois pas en difficulté parce que
de moi, et je vais continuer à le faire*
## ULB:
7 Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés? Car j'ai prêché librement l'évangile de Dieu à
toi* 8 J'ai volé d'autres églises en acceptant leur soutien pour que je puisse vous servir* 9 quand je
était avec vous et j'étais dans le besoin, je n'ai pas fait de mal à personne* Pour mes besoins ont été satisfaits par les frères
qui sont venus de Macédoine* En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour vous, et je
continueront à le faire*
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## Traduction Notes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Est-ce que j'ai péché en m'abaissant pour que vous soyez exaltés?
Paul commence à prétendre qu'il a bien traité les Corinthiens* Cette question rhétorique peut être
traduit comme une déclaration, si nécessaire* AT: «Je pense que nous sommes d'accord que je n'ai pas péché en m'humiliant
alors vous pourriez être exalté »(voir: question rhétorique )
prêché librement l'évangile de Dieu à vous
"A prêché l'évangile de Dieu à vous sans rien attendre de vous en retour"
J'ai volé d'autres églises
C'est une exagération de souligner que Paul a reçu de l'argent des églises qui n'étaient pas obligées
à lui donner* AT: "J'ai accepté de l'argent d'autres églises" (Voir: Ironie et Hyperbole et
Généralisation )
Je pourrais te servir
Le sens complet de ceci peut être explicité* AT: "Je pourrais vous servir gratuitement" (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
189
2 Corinthiens 11: 7-9 TraductionNotes
En tout je me suis gardé d'être un fardeau pour toi
"Je n'ai jamais été en aucune façon un fardeau financier pour vous*" Paul parle de quelqu'un pour qui on
doit dépenser de largent comme sil sagissait darticles lourds à transporter* La pleine signification de ceci
peut être explicite* AT: «J'ai tout fait pour que vous n'ayez pas à dépenser de l'argent
que je peux être avec vous »(Voir: Connaissance supposée et information implicite et métaphore )
les frères qui sont venus
Ces «frères» étaient probablement tous des hommes*
Je vais continuer à le faire
"Je ne serai jamais un fardeau pour vous"
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## traductionWords
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* le péché, les péchés, les péchés, le péché, le pécheur, le péché
* humble, humble, humilié, humilité
* exalter, exalter, exalter, exaltation
* prêcher, prêcher, prêcher, prêcher, proclamer, proclamer, proclamer,
proclamation, proclamations
* bonne nouvelle, évangile
* Dieu
* église, églises, église
*
* fardeau, fardeau, lourd, lourd
* frère, frères
* Macédoine
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00