fr_tn/1ti/06/01.md

2.9 KiB

1 Timothée 6: 1-2

UDB:

1 Quant aux croyants qui sont esclaves, ils devraient honorer leurs maîtres de toutes les manières, afin que personne ne

insulter Dieu ou ce que nous enseignons*

2 Les esclaves qui ont des maîtres croyants ne devraient pas les respecter moins, car ils sont frères* Au lieu,

ils doivent servir leurs maîtres encore mieux, car les maîtres qu'ils servent sont leurs frères qu'ils devraient aimer* Enseignez et annoncez ces choses aux croyants*

ULB:

1 Que tous ceux qui sont sous le joug en tant qu'esclaves considèrent leurs propres maîtres comme dignes de tout honneur* Ils

devrait faire cela pour que le nom de Dieu et l'enseignement ne soient pas blasphémés* 2 les esclaves ceux qui croient en maîtres ne doivent pas leur manquer de respect parce qu'ils sont frères* Au lieu de cela, ils devrait les servir d'autant plus* Pour les maîtres qui sont aidés par leur travail sont des croyants et sont aimés* Enseignez et déclarez ces choses*

Notes de traduction

Présentation de contexte: Paul donne des instructions spécifiques aux esclaves et aux maîtres et continue ensuite avec des instructions sur la vie pieuse* Que tous ceux qui sont sous le joug soient des esclaves Paul parle de personnes travaillant comme esclaves comme si elles étaient des bœufs portant un joug* AT: «Que tous ceux qui travaillent comme esclaves »(Voir: Métaphore ) Que tous ceux qui sont Il est sous-entendu que Paul parle des croyants* AT: «Que tous les croyants» (Voir: Assume Connaissance et information implicite ) le nom de Dieu et l'enseignement pourraient ne pas être blasphémés Cela peut être énoncé sous une forme active et positive* AT: “les incroyants pourraient toujours parler avec respect à propos du nom de Dieu et de l'enseignement »(Voir: Actif ou Passif et Litotes ) le nom de Dieu Ici, «nom» fait référence à la nature ou au caractère de Dieu* AT: "le caractère de Dieu" ou "Dieu" (Voir: La métonymie ) 90 Notes de traduction 1 Timothée 6: 1-2 l'enseignement "La foi" ou "l'évangile" ils sont frères Ici, «frères» signifie «collègues croyants»* Pour les maîtres aidés par leur travail Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Pour les maîtres que les esclaves aident avec leur travail" (Voir: Actif ou Passif ) et sont aimés Cela peut être indiqué sous forme active* Les significations possibles sont 1) “et les esclaves devraient les aimer” ou 2) «Que Dieu aime» (voir: actif ou passif )

Mots de traduction

  • joug, jougs, attelés
  • asservir, serviteur, serviteurs, esclaves, servantes,

servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • digne, indigne, sans valeur
  • honneur, honneurs
  • Dieu
  • blasphème
  • croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
  • frère, frères
  • déclare

Liens:

  • Introduction à 1 Timothée
  • 1 Timothée 06 Notes générales
  • 1 traduction de Timothée 6 Questions