fr_tn/1ti/01/18.md

66 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 1 Timothée 1: 18-20
## UDB:
18 Timothée, mon enfant, je te le commande: souviens-toi de ce que certains croyants ont prophétisé à ton sujet* Faire
ceci afin de suivre ces choses pendant que vous travaillez dur pour le Seigneur* 19 Fais confiance à Dieu et garde une bonne
conscience* Certaines personnes n'ont pas prêté attention à leur propre conscience* Alors qu'est-ce qui s'est passé à leur foi est un désastre* 20 Hyménée et Alexandre sont deux hommes comme ça* Je les ai remis
vers Satan pour qu'il les attaque, afin qu'ils apprennent à ne pas insulter Dieu*
## ULB:
18 Je place ce commandement devant toi, Timothée, mon enfant, conformément aux prophéties précédentes*
fait à propos de vous, que vous pourriez combattre le bon combat, 19 avoir la foi et une bonne conscience*
En rejetant cela, certains ont fait naufrage de leur foi* 20 Tels sont Hyménée et Alexandre, que
J'ai cédé à Satan pour qu'ils apprennent à ne pas blasphémer*
## Notes de traduction
Je place ce commandement devant toi
Paul parle de ses instructions comme s'il pouvait les mettre physiquement devant Timothée* AT: «Je suis
vous confiant de ce commandement ”ou“ Voici ce que je vous commande ”(Voir: Métaphore )
mon enfant
Paul parle de sa relation étroite avec Timothée comme si Paul était le père et Timothée l'enfant*
Il est également probable que Timothée ait été converti à Christ par Paul, et c'est pourquoi Paul a considéré
lui comme son propre enfant* AT: "qui est vraiment comme mon enfant" (Voir: Métaphore )
conformément aux prophéties précédemment faites à votre sujet
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «d'accord avec ce que les autres croyants ont prophétisé
vous "(voir: actif ou passif )
combattre le bon combat
Paul parle de Timothée travaillant pour le Seigneur comme s'il s'agissait d'un soldat combattant* AT: “continue
travailler dur pour le Seigneur »(Voir: Métaphore )
une bonne conscience
«Une conscience qui choisit bien plutôt que mal»* Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Timothée 1: 5 *
25
1 Timothée 1: 18-20 Notes de Traduction
certains ont fait naufrage de leur foi
Paul parle de la foi de ces gens comme sil sagissait dun navire qui pourrait être détruit en mer* Il veut dire qu'ils ont ruiné leur foi et qu'ils ne croient plus en Jésus* Vous devriez utiliser ceci ou une métaphore similaire si elle sera comprise dans la langue du projet* (Voir: métaphore )
Hyménée … Alexandre
Ce sont des noms d'hommes* (Voir: Comment traduire des noms )
que j'ai cédé à Satan
Paul parle comme s'il remettait physiquement ces hommes à Satan* Cela signifie probablement que Paul les a rejetés de la communauté des croyants* Comme ils ne font plus partie de la communauté, Satan
peut les avoir en son pouvoir et leur nuire* (Voir: métaphore )
ils peuvent être enseignés
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que Dieu puisse les enseigner" (voir: actif ou passif )
## Mots de traduction
* Timothée
* prophète, prophètes, prophétie, prophétesse
* Foi
* conscience, consciences
* rejeter
* Satan, diable, malin
* blasphème
## Liens:
* Introduction à 1 Timothée
* 1 Timothée 01 Notes générales
* 1 traduction de Timothée 1