fr_tn/1ti/01/18.md

66 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 1 Timothée 1: 18-20
## UDB:
18 Timothée, mon enfant, je te le commande: souviens-toi de ce que certains croyants ont prophétisé à ton sujet* Faire
ceci afin de suivre ces choses pendant que vous travaillez dur pour le Seigneur* 19 Fais confiance à Dieu et garde une bonne
conscience* Certaines personnes n'ont pas prêté attention à leur propre conscience* Alors qu'est-ce qui s'est passé à leur foi est un désastre* 20 Hyménée et Alexandre sont deux hommes comme ça* Je les ai remis
vers Satan pour qu'il les attaque, afin qu'ils apprennent à ne pas insulter Dieu*
## ULB:
18 Je place ce commandement devant toi, Timothée, mon enfant, conformément aux prophéties précédentes*
fait à propos de vous, que vous pourriez combattre le bon combat, 19 avoir la foi et une bonne conscience*
En rejetant cela, certains ont fait naufrage de leur foi* 20 Tels sont Hyménée et Alexandre, que
J'ai cédé à Satan pour qu'ils apprennent à ne pas blasphémer*
## Notes de traduction
Je place ce commandement devant toi
Paul parle de ses instructions comme s'il pouvait les mettre physiquement devant Timothée* AT: «Je suis
vous confiant de ce commandement ”ou“ Voici ce que je vous commande ”(Voir: Métaphore )
mon enfant
Paul parle de sa relation étroite avec Timothée comme si Paul était le père et Timothée l'enfant*
Il est également probable que Timothée ait été converti à Christ par Paul, et c'est pourquoi Paul a considéré
lui comme son propre enfant* AT: "qui est vraiment comme mon enfant" (Voir: Métaphore )
conformément aux prophéties précédemment faites à votre sujet
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «d'accord avec ce que les autres croyants ont prophétisé
vous "(voir: actif ou passif )
combattre le bon combat
Paul parle de Timothée travaillant pour le Seigneur comme s'il s'agissait d'un soldat combattant* AT: “continue
travailler dur pour le Seigneur »(Voir: Métaphore )
une bonne conscience
«Une conscience qui choisit bien plutôt que mal»* Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Timothée 1: 5 *
25
1 Timothée 1: 18-20 Notes de Traduction
certains ont fait naufrage de leur foi
Paul parle de la foi de ces gens comme sil sagissait dun navire qui pourrait être détruit en mer* Il veut dire qu'ils ont ruiné leur foi et qu'ils ne croient plus en Jésus* Vous devriez utiliser ceci ou une métaphore similaire si elle sera comprise dans la langue du projet* (Voir: métaphore )
Hyménée … Alexandre
Ce sont des noms d'hommes* (Voir: Comment traduire des noms )
que j'ai cédé à Satan
Paul parle comme s'il remettait physiquement ces hommes à Satan* Cela signifie probablement que Paul les a rejetés de la communauté des croyants* Comme ils ne font plus partie de la communauté, Satan
peut les avoir en son pouvoir et leur nuire* (Voir: métaphore )
ils peuvent être enseignés
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que Dieu puisse les enseigner" (voir: actif ou passif )
## Mots de traduction
* Timothée
* prophète, prophètes, prophétie, prophétesse
* Foi
* conscience, consciences
* rejeter
* Satan, diable, malin
* blasphème
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction à 1 Timothée
* 1 Timothée 01 Notes générales
* 1 traduction de Timothée 1