# 1 Timothée 1: 18-20 ## UDB: 18 Timothée, mon enfant, je te le commande: souviens-toi de ce que certains croyants ont prophétisé à ton sujet* Faire ceci afin de suivre ces choses pendant que vous travaillez dur pour le Seigneur* 19 Fais confiance à Dieu et garde une bonne conscience* Certaines personnes n'ont pas prêté attention à leur propre conscience* Alors qu'est-ce qui s'est passé à leur foi est un désastre* 20 Hyménée et Alexandre sont deux hommes comme ça* Je les ai remis vers Satan pour qu'il les attaque, afin qu'ils apprennent à ne pas insulter Dieu* ## ULB: 18 Je place ce commandement devant toi, Timothée, mon enfant, conformément aux prophéties précédentes* fait à propos de vous, que vous pourriez combattre le bon combat, 19 avoir la foi et une bonne conscience* En rejetant cela, certains ont fait naufrage de leur foi* 20 Tels sont Hyménée et Alexandre, que J'ai cédé à Satan pour qu'ils apprennent à ne pas blasphémer* ## Notes de traduction Je place ce commandement devant toi Paul parle de ses instructions comme s'il pouvait les mettre physiquement devant Timothée* AT: «Je suis vous confiant de ce commandement ”ou“ Voici ce que je vous commande ”(Voir: Métaphore ) mon enfant Paul parle de sa relation étroite avec Timothée comme si Paul était le père et Timothée l'enfant* Il est également probable que Timothée ait été converti à Christ par Paul, et c'est pourquoi Paul a considéré lui comme son propre enfant* AT: "qui est vraiment comme mon enfant" (Voir: Métaphore ) conformément aux prophéties précédemment faites à votre sujet Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «d'accord avec ce que les autres croyants ont prophétisé vous "(voir: actif ou passif ) combattre le bon combat Paul parle de Timothée travaillant pour le Seigneur comme s'il s'agissait d'un soldat combattant* AT: “continue travailler dur pour le Seigneur »(Voir: Métaphore ) une bonne conscience «Une conscience qui choisit bien plutôt que mal»* Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Timothée 1: 5 * 25 1 Timothée 1: 18-20 Notes de Traduction certains ont fait naufrage de leur foi Paul parle de la foi de ces gens comme s’il s’agissait d’un navire qui pourrait être détruit en mer* Il veut dire qu'ils ont ruiné leur foi et qu'ils ne croient plus en Jésus* Vous devriez utiliser ceci ou une métaphore similaire si elle sera comprise dans la langue du projet* (Voir: métaphore ) Hyménée … Alexandre Ce sont des noms d'hommes* (Voir: Comment traduire des noms ) que j'ai cédé à Satan Paul parle comme s'il remettait physiquement ces hommes à Satan* Cela signifie probablement que Paul les a rejetés de la communauté des croyants* Comme ils ne font plus partie de la communauté, Satan peut les avoir en son pouvoir et leur nuire* (Voir: métaphore ) ils peuvent être enseignés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que Dieu puisse les enseigner" (voir: actif ou passif ) ## Mots de traduction * Timothée * prophète, prophètes, prophétie, prophétesse * Foi * conscience, consciences * rejeter * Satan, diable, malin * blasphème ## Liens: * Introduction à 1 Timothée * 1 Timothée 01 Notes générales * 1 traduction de Timothée 1