33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Ces vers continuent la description de la guerre finale pour la ville de Jérusalem et de la façon dont Dieu va
|
|
la sauver.
|
|
|
|
# tu vas fuir
|
|
|
|
Ici, «vous» est pluriel et désigne le peuple de Jérusalem. (Voir: Les formes de toi )
|
|
|
|
# entre les montagnes de Yahweh
|
|
|
|
Cela fait référence aux montagnes créées après la division du Mont des Oliviers en deux.
|
|
|
|
# Azel
|
|
|
|
C'est le nom d'une ville ou d'un village à l'est de Jérusalem. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|
|
|
# Vous fuirez comme vous avez fui
|
|
|
|
Ici, «tu veux» se réfère au peuple de Jérusalem. Mais «tu as fui» fait référence à leurs ancêtres depuis
|
|
cela décrit un événement survenu plusieurs années auparavant. AT: “Vous fuirez comme vos ancêtres
|
|
fui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
# au temps d'Ozias, roi de Juda
|
|
|
|
Ici, «dans les jours» est un idiome qui fait référence au temps où Ozias était roi. AT: “quand Ozias était
|
|
roi de Juda "(Voir: Idiom )
|
|
|
|
# les saints
|
|
|
|
Cela fait probablement référence aux anges de Dieu.
|
|
|