fr_tn/zec/14/05.md

1.0 KiB

Informations générales:

Ces vers continuent la description de la guerre finale pour la ville de Jérusalem et de la façon dont Dieu va la sauver.

tu vas fuir

Ici, «vous» est pluriel et désigne le peuple de Jérusalem. (Voir: Les formes de toi )

entre les montagnes de Yahweh

Cela fait référence aux montagnes créées après la division du Mont des Oliviers en deux.

Azel

C'est le nom d'une ville ou d'un village à l'est de Jérusalem. (Voir: Comment traduire les noms )

Vous fuirez comme vous avez fui

Ici, «tu veux» se réfère au peuple de Jérusalem. Mais «tu as fui» fait référence à leurs ancêtres depuis cela décrit un événement survenu plusieurs années auparavant. AT: “Vous fuirez comme vos ancêtres fui "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

au temps d'Ozias, roi de Juda

Ici, «dans les jours» est un idiome qui fait référence au temps où Ozias était roi. AT: “quand Ozias était roi de Juda "(Voir: Idiom )

les saints

Cela fait probablement référence aux anges de Dieu.